mirror of
https://github.com/django/django.git
synced 2025-07-24 13:44:32 +00:00
[4.0.x] Updated translations from Transifex.
Updated Bulgarian, Czech, German, Uzbek, and Vietnamese translations.
This commit is contained in:
parent
9a9c5b402b
commit
7a1c6533eb
39 changed files with 1096 additions and 730 deletions
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
|
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +79,7 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
msgid "Not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е празно"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgid ""
|
|||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. "
|
||||
"Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви."
|
||||
"Моля забележете, че и двете полета могат да са с главни и малки букви."
|
||||
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Действие:"
|
||||
|
@ -99,7 +100,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавка"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Промени"
|
||||
|
@ -131,29 +132,29 @@ msgid "change message"
|
|||
msgstr "промени съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "записка"
|
||||
msgstr "записка в журнала"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "записки"
|
||||
msgstr "записки в журнала"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавен “%(object)s”."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Променени “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтрити “%(object)s.”"
|
||||
|
||||
msgid "LogEntry Object"
|
||||
msgstr "LogEntry обект"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавен {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "Added."
|
||||
msgstr "Добавено."
|
||||
|
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "и"
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Променени {fields} за {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields}."
|
||||
|
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Променени {fields}."
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтрит {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Няма променени полета."
|
||||
|
@ -181,37 +182,46 @@ msgstr "Празно"
|
|||
|
||||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задръжте “Control”, или “Command” на Mac, за да изберете повече от едно."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен."
|
||||
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете отново да го промените по-долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен. Можете да добавите друг {name} по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен. Можете да го промените отново по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен. Можете да го промените отново по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен. Можете да добавите друг {name} "
|
||||
"по-долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
|
@ -221,15 +231,15 @@ msgstr ""
|
|||
"променени елементи."
|
||||
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Няма избрани действия."
|
||||
msgstr "Няма избрано действие."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s “%(obj)s” беше успешно изтрит."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s с ID “%(key)s” не съществува. Може би е изтрит?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
|
@ -250,17 +260,17 @@ msgstr "Грешка в базата данни"
|
|||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха успешно променени."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
|
||||
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
|
||||
msgstr[1] "Избрани са всички %(total_count)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
|
||||
msgstr "Избрани са 0 от %(cnt)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
|
@ -281,10 +291,10 @@ msgstr ""
|
|||
"на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s"
|
||||
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
msgstr "Django административен сайт"
|
||||
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
msgstr "Администрация на Django"
|
||||
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Администрация на сайта"
|
||||
|
@ -318,9 +328,12 @@ msgid ""
|
|||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получи се грешка. Администраторите на сайта са уведомени за това чрез "
|
||||
"електронна поща и грешката трябва да бъде поправена скоро. Благодарим ви за "
|
||||
"търпението."
|
||||
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Стартирай избраните действия"
|
||||
msgstr "Изпълни избраното действие"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
@ -333,11 +346,11 @@ msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|||
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Изтрий избраното"
|
||||
msgstr "Изчисти избраното"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Моделите в %(name)s приложение"
|
||||
msgstr "Модели в приложението %(name)s "
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добави"
|
||||
|
@ -346,12 +359,14 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr "Вие нямате права да разглеждате или редактирате нищо."
|
||||
msgstr "Нямате права да разглеждате или редактирате каквото и да е."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
|
||||
"повече детайли. "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
|
||||
|
@ -360,7 +375,7 @@ msgid "Change password"
|
|||
msgstr "Промени парола"
|
||||
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgstr "Моля коригирайте грешката долу"
|
||||
msgstr "Моля, поправете грешката по-долу"
|
||||
|
||||
msgid "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr "Моля поправете грешките по-долу."
|
||||
|
@ -405,7 +420,7 @@ msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|||
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle sorting"
|
||||
msgstr "Обърни подреждането"
|
||||
msgstr "Превключи подреждането"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
@ -416,31 +431,31 @@ msgid ""
|
|||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
|
||||
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
|
||||
"нямате права: "
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' би причинило изтриване "
|
||||
"на свързани обекти, но вашият потребител няма право да изтрива следните "
|
||||
"видове обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||||
"following protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
|
||||
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' изисква изтриването на "
|
||||
"следните защитени свързани обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Обекти"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||||
msgstr "Да сигурен съм"
|
||||
msgstr "Да, сигурен съм"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back"
|
||||
msgstr "Не, върни ме обратно"
|
||||
|
@ -455,15 +470,15 @@ msgid ""
|
|||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
|
||||
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
|
||||
"обекти, но вашият потребител няма право да изтрива следните типове обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||||
"protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
|
||||
"следните защитени свързани обекти:"
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s изисква изтриването на следните "
|
||||
"защитени свързани обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -500,14 +515,16 @@ msgid ""
|
|||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проблем с вашата база данни. Убедете се, че необходимите таблици в базата са "
|
||||
"създадени и че съответния потребител има необходимите права за достъп. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте се автентикиран като %(username)s, но не сте оторизиран да достъпите "
|
||||
"тази страница. Бихте ли желали да влезе с друг профил."
|
||||
"Вие сте се удостоверен като %(username)s, но не сте оторизиран да достъпите "
|
||||
"тази страница. Бихте ли желали да влезе с друг профил?"
|
||||
|
||||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||||
msgstr "Забравена парола или потребителско име?"
|
||||
|
@ -515,6 +532,12 @@ msgstr "Забравена парола или потребителско име
|
|||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Превключи навигацията"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Започнете да пишете за филтър..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr "Филтриране на навигационните елементи"
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Дата/час"
|
||||
|
||||
|
@ -528,6 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този обект няма история на промените. Вероятно не е бил добавен чрез този "
|
||||
"административен сайт."
|
||||
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Покажи всички"
|
||||
|
@ -536,7 +561,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
msgid "Popup closing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изскачащият прозорец се затваря..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
@ -552,13 +577,13 @@ msgid "%(full_result_count)s total"
|
|||
msgstr "%(full_result_count)s общо"
|
||||
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Запис като нов"
|
||||
msgstr "Запиши като нов"
|
||||
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Запис и нов"
|
||||
msgstr "Запиши и добави нов"
|
||||
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Запис и продължение"
|
||||
msgstr "Запиши и продължи"
|
||||
|
||||
msgid "Save and view"
|
||||
msgstr "Запиши и прегледай"
|
||||
|
@ -578,8 +603,8 @@ msgstr "Добавяне на друг %(model)s"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Изтриване на избрания %(model)s"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Благодарим ви за добре прекараното време с този сайт днес."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Влез пак"
|
||||
|
@ -594,25 +619,27 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете старата си парола /от съображения за сигурност/. След това въведете "
|
||||
"желаната нова парола два пъти, за да сверим дали е написана правилно."
|
||||
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Промяна на парола"
|
||||
msgstr "Промяна на паролата ми"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
|
||||
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете."
|
||||
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Парола за потвърждение"
|
||||
msgstr "Потвърждение за смяна на паролата"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
|
||||
"написали правилно."
|
||||
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да се уверим, че сте я написали "
|
||||
"правилно."
|
||||
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Нова парола:"
|
||||
|
@ -631,25 +658,29 @@ msgid ""
|
|||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По имейл изпратихме инструкции за смяна на паролата, ако съществува профил с "
|
||||
"въведения от вас адрес. Би трябвало скоро да ги получите. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не получите имейл, моля уверете се, че сте попълнили правилно адреса, с "
|
||||
"който сте се регистрирали, също проверете спам папката във вашата поща."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||||
"user account at %(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
|
||||
"Вие получавати този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
|
||||
"вашия потребителски акаунт в %(site_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
|
||||
|
||||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||||
msgstr "Вашето потребителско име в случай че сте го забравили:"
|
||||
msgstr "Вашето потребителско име, в случай че сте го забравили:"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
|
||||
|
@ -662,12 +693,14 @@ msgid ""
|
|||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, и ние ще ви "
|
||||
"изпратим инструкции как да я смените с нова."
|
||||
|
||||
msgid "Email address:"
|
||||
msgstr "E-mail адреси:"
|
||||
msgstr "Имейл адреси:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
msgstr "Задай новата ми парола"
|
||||
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Всички дати"
|
||||
|
@ -697,4 +730,4 @@ msgid "Currently:"
|
|||
msgstr "Сега:"
|
||||
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr "Промени"
|
||||
msgstr "Промяна:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,8 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в "
|
||||
"полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
|
||||
"кутии."
|
||||
"полето по-долу и след това кликнете върху стрелката \"Избери\" между двете "
|
||||
"полета."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||||
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgid "Click to choose all %s at once."
|
|||
msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
|
||||
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Избирам"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахни"
|
||||
|
@ -60,9 +61,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в "
|
||||
"полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
|
||||
"кутии."
|
||||
"Това е списък на избраните %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете "
|
||||
"в полето по-долу и след това щракнете върху стрелката \"Премахни\" между "
|
||||
"двете полета."
|
||||
|
||||
msgid "Remove all"
|
||||
msgstr "Премахване на всички"
|
||||
|
@ -80,51 +81,33 @@ msgid ""
|
|||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
|
||||
"друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
|
||||
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако изпълните "
|
||||
"действие, незаписаните промени ще бъдат загубени."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
|
||||
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
|
||||
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да изпълните действието."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
|
||||
"полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||||
msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Бележка: Вие сте %s часа напред от времето на сървъра"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||||
msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Внимание: Вие сте %s часа назад от времето на сървъра."
|
||||
"Вие сте избрали действие, но не сте направили промени по полетата. Вероятно "
|
||||
"търсите Изпълни бутона, а не бутона Запис."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Сега"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Избери време"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Полунощ"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 сутринта"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "По обяд"
|
||||
|
@ -132,6 +115,24 @@ msgstr "По обяд"
|
|||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr "6 след обяд"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||||
msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Бележка: Вие сте с %s часа напред от времето на сървъра"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||||
msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Внимание: Вие сте с %s часа назад от времето на сървъра."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
|
@ -183,6 +184,54 @@ msgstr "Ноември"
|
|||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "ян."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "февр."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "март"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "апр."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "май"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "юни"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "юли"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "авг."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "септ."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "окт."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "ноем."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "дек."
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2020
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2020,2022
|
||||
# yedpodtrzitko <yed@vanyli.net>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 09:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
|
||||
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
|
||||
|
@ -33,10 +37,6 @@ msgstr "Nelze smazat %(name)s"
|
|||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Správa"
|
||||
|
||||
|
@ -536,6 +536,12 @@ msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
|
|||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Přehodit navigaci"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Filtrovat začnete vepsáním textu..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr "Filtrace položek navigace"
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum a čas"
|
||||
|
||||
|
@ -603,8 +609,8 @@ msgstr "Přidat další %(model)s"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Děkujeme za dnešní čas strávený s tímto neobyčejným webem."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Přihlaste se znovu"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# André Hagenbruch, 2012
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
|
||||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2020-2021
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2020-2022
|
||||
# Jannis Vajen, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2018,2020
|
||||
# Jannis Vajen, 2016
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Welcome,"
|
|||
msgstr "Willkommen,"
|
||||
|
||||
msgid "View site"
|
||||
msgstr "Auf der Website anzeigen"
|
||||
msgstr "Website anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alex Ibragimov, 2021
|
||||
# Anvar Ulugov <wasatiyatm@gmail.com>, 2020
|
||||
# Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2019
|
||||
# Nuriddin Islamov, 2021
|
||||
# Shukrullo Turgunov <shukrullo@umail.uz>, 2021
|
||||
# Sukhrobbek Ismatov <isukhrobbek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Yet Sum <sotuvchicom@gmail.com>, 2019
|
||||
|
@ -11,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Shukrullo Turgunov <shukrullo@umail.uz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Ibragimov\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Harakat:"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Boshqa%(verbose_name)s qo‘shish"
|
||||
msgstr "Boshqa %(verbose_name)s qo‘shish"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Olib tashlash"
|
||||
|
@ -129,10 +131,10 @@ msgid "change message"
|
|||
msgstr "xabarni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jurnal yozuvi"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jurnal yozuvlari"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
|
@ -157,7 +159,7 @@ msgid "Added."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "va"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
|
@ -233,14 +235,14 @@ msgstr "Qo'shish %s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "O'zgartirish %s"
|
||||
msgstr "%sni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View %s"
|
||||
msgstr "Ko'rish %s"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma'lumotlar bazasi xatoligi yuz berdi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
|
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Chiqish"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)sqo'shish"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -490,6 +492,12 @@ msgid "Forgotten your password or username?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Navigatsiyani almashtirish"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
|
@ -554,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
|
@ -637,14 +645,14 @@ msgid "Email address:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parolimni tiklash"
|
||||
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barcha sanalar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sni tanlash"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
|
@ -655,16 +663,16 @@ msgid "Select %s to view"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sana:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaqt:"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlash"
|
||||
|
||||
msgid "Currently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hozirda:"
|
||||
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O'zgartirish:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Nuriddin Islamov, 2021
|
||||
# Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 16:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuriddin Islamov\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -84,22 +85,16 @@ msgstr ""
|
|||
"o'zgarishlaringiz yo'qotiladi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz harakatni tanladingiz, lekin hali ham o'zgartirishlaringizni alohida "
|
||||
"maydonlarga saqlamadingiz. Iltimos saqlash uchun OK ni bosing. Harakatni "
|
||||
"qayta ishga tushurishingiz kerak bo'ladi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz harakatni tanladingiz va alohida maydonlarda hech qanday o'zgartirishlar "
|
||||
"kiritmadingiz. Ehtimol siz Saqlash tugmasini emas, balki O'tish tugmasini "
|
||||
"qidirmoqdasiz."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Hozir"
|
||||
|
@ -183,36 +178,84 @@ msgstr "Noyabr"
|
|||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dekabr"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
msgstr "Du"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
msgstr "Ch"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "Pa"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
msgstr "Ju"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "Sh"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Ko'rsatish"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Yashirish"
|
||||
msgstr "Bekitish"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||
# Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2013
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2011-2013,2016,2018
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,6 +24,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Đã xóa thành công %(count)d %(items)s ."
|
||||
|
@ -34,10 +39,6 @@ msgstr "Không thể xóa %(name)s"
|
|||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc chắn không?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Quản trị website"
|
||||
|
||||
|
@ -69,10 +70,16 @@ msgid "This year"
|
|||
msgstr "Năm nay"
|
||||
|
||||
msgid "No date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Has date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Có ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Rỗng"
|
||||
|
||||
msgid "Not empty"
|
||||
msgstr "Không rỗng"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,19 +99,19 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Gỡ bỏ"
|
||||
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Thay đổi"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xóa"
|
||||
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Thời gian tác động"
|
||||
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "người dùng"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "kiểu nội dung"
|
||||
|
@ -130,23 +137,23 @@ msgid "log entries"
|
|||
msgstr "mục đăng nhập"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Thêm \"%(object)s\"."
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
msgstr "Đã thêm “%(object)s”."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||||
msgstr "Đã thay đổi \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
msgstr "Đã thay đổi “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||||
msgstr "Đối tượng \"%(object)s.\" đã được xoá."
|
||||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||||
msgstr "Đã xóa “%(object)s.”"
|
||||
|
||||
msgid "LogEntry Object"
|
||||
msgstr "LogEntry Object"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr "{name} \"{object}\" đã được thêm vào."
|
||||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã thêm {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "Added."
|
||||
msgstr "Được thêm."
|
||||
|
@ -155,16 +162,16 @@ msgid "and"
|
|||
msgstr "và"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã thay đổi {fields} cho {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã thay đổi {fields}."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã xóa {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Không có trường nào thay đổi"
|
||||
|
@ -172,43 +179,46 @@ msgstr "Không có trường nào thay đổi"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giữ phím \"Control\", hoặc \"Command\" trên Mac, để chọn nhiều hơn một."
|
||||
"Nhấn giữ phím “Control”, hoặc “Command” trên máy Mac, để chọn nhiều hơn một."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||||
msgstr "{name} “{obj}” được thêm vào thành công."
|
||||
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác bên "
|
||||
"dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác "
|
||||
"bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||||
msgstr "{name} “{obj}” đã được thay đổi thành công."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
|
@ -221,12 +231,12 @@ msgid "No action selected."
|
|||
msgstr "Không có hoạt động nào được lựa chọn."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được xóa thành công."
|
||||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s “%(obj)s” đã được xóa thành công."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr "%(name)s với ID “%(key)s” không tồn tại. Có lẽ nó đã bị xóa?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
|
@ -238,7 +248,7 @@ msgstr "Thay đổi %s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi"
|
||||
|
@ -294,8 +304,8 @@ msgstr "Quản lý %(app)s"
|
|||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy trang nào"
|
||||
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Xin lỗi bạn! Trang mà bạn yêu cầu không tìm thấy."
|
||||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Rất tiếc, không thể tìm thấy trang được yêu cầu."
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Trang chủ"
|
||||
|
@ -310,7 +320,7 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|||
msgstr "Lỗi máy chủ <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có lỗi xảy ra. Lỗi sẽ được gửi đến quản trị website qua email và sẽ được "
|
||||
|
@ -332,11 +342,24 @@ msgstr "Hãy chọn tất cả %(total_count)s %(module_name)s"
|
|||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Xóa lựa chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Các mô models trong %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Thêm vào"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr "Bạn không có quyền xem hoặc chỉnh sửa bất cứ gì."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó bạn mới có thể chỉnh sửa "
|
||||
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó, bạn mới có thể chỉnh sửa "
|
||||
"nhiều hơn lựa chọn của người dùng."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
|
@ -359,7 +382,7 @@ msgid "Welcome,"
|
|||
msgstr "Chào mừng bạn,"
|
||||
|
||||
msgid "View site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xem trang web"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Tài liệu"
|
||||
|
@ -380,6 +403,9 @@ msgstr "Xem trên trang web"
|
|||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all filters"
|
||||
msgstr "Xóa tất cả bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from sorting"
|
||||
msgstr "Bỏ khỏi sắp xếp"
|
||||
|
||||
|
@ -421,11 +447,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Đối tượng"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Có, tôi chắc chắn."
|
||||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||||
msgstr "Có, tôi chắc chắn"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không, đưa tôi trở lại"
|
||||
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Xóa nhiều đối tượng"
|
||||
|
@ -455,9 +481,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bạn chắc chắn muốn xóa những lựa chọn %(objects_name)s? Tất cả những đối "
|
||||
"tượng sau và những đối tượng liên quan sẽ được xóa:"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Bạn muốn xóa?"
|
||||
|
||||
|
@ -466,23 +489,13 @@ msgid " By %(filter_title)s "
|
|||
msgstr "Bởi %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Các mô models trong %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Thêm vào"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tóm tắt"
|
||||
|
||||
msgid "Recent actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoạt động gần đây"
|
||||
|
||||
msgid "My actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoạt động của tôi"
|
||||
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Không có sẵn"
|
||||
|
@ -491,7 +504,7 @@ msgid "Unknown content"
|
|||
msgstr "Không biết nội dung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -510,6 +523,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||||
msgstr "Bạn quên mật khẩu hoặc tài khoản?"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Nhập để lọc..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Ngày/giờ"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +542,7 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Hành động"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đối tượng này không có một lịch sử thay đổi. Nó có lẽ đã không được thêm vào "
|
||||
|
@ -533,7 +555,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Lưu lại"
|
||||
|
||||
msgid "Popup closing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đang đóng cửa sổ popup ..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
@ -557,14 +579,14 @@ msgid "Save and continue editing"
|
|||
msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
msgid "Save and view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lưu lại và xem"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đóng"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay đổi %(model)s đã chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(model)s"
|
||||
|
@ -574,8 +596,8 @@ msgstr "Thêm %(model)s khác"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Xóa %(model)s đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với website này"
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với trang web."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Đăng nhập lại"
|
||||
|
@ -587,7 +609,7 @@ msgid "Your password was changed."
|
|||
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có "
|
||||
|
@ -626,16 +648,18 @@ msgstr ""
|
|||
"vui lòng yêu cầu đặt lại mật khẩu mới."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng tôi đã gửi cho bạn hướng dẫn thiết lập mật khẩu của bạn qua email, nếu "
|
||||
"tài khoản tồn tại với email bạn đã nhập. Bạn sẽ nhận được chúng sớm."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra lại địa chỉ email mà bạn dùng để "
|
||||
"đăng kí hoặc kiểm tra trong thư mục spam/rác"
|
||||
"Nếu bạn không nhận được email, hãy đảm bảo rằng bạn đã nhập địa chỉ mà bạn "
|
||||
"đã đăng ký và kiểm tra thư mục spam của mình."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới"
|
||||
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||||
msgstr "Tên đăng nhập của bạn, trường hợp bạn quên nó:"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
|
@ -659,7 +683,7 @@ msgid "The %(site_name)s team"
|
|||
msgstr "Đội của %(site_name)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quên mật khẩu? Nhập địa chỉ email vào ô dưới đây. Chúng tôi sẽ email cho bạn "
|
||||
|
@ -684,7 +708,7 @@ msgstr "Chọn %s để thay đổi"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn %s để xem"
|
||||
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Ngày:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2013
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,21 +85,35 @@ msgstr ""
|
|||
"chỉnh sửa chưa được lưu sẽ bị mất."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã lựa chọn một hành động, nhưng bạn không lưu thay đổi của bạn đến các "
|
||||
"lĩnh vực cá nhân được nêu ra. Xin vui lòng click OK để lưu lại. Bạn sẽ cần "
|
||||
"phải chạy lại các hành động."
|
||||
"Bạn đã chọn một hành động, nhưng bạn chưa lưu các thay đổi trên các trường. "
|
||||
"Vui lòng bấm OK để lưu lại. Bạn sẽ cần chạy lại hành dộng."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã lựa chọn một hành động, và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào "
|
||||
"trên các trường. Có lẽ bạn đang tìm kiếm nút bấm Go thay vì nút bấm Save."
|
||||
"Bạn đã chọn một hành động và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên "
|
||||
"các trường. Có lẽ bạn nên bấm nút Đi đến hơn là nút Lưu lại."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Bây giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Nửa đêm"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 giờ sáng"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Buổi trưa"
|
||||
|
||||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr "6 giờ chiều"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
|
@ -113,27 +128,12 @@ msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
"Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian sau %s giờ so với thời gian máy chủ."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Bây giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn Thời gian"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Chọn giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Nửa đêm"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 giờ sáng"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Buổi trưa"
|
||||
|
||||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Today"
|
|||
msgstr "Hôm nay"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn Ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hôm qua"
|
||||
|
@ -150,68 +150,116 @@ msgid "Tomorrow"
|
|||
msgstr "Ngày mai"
|
||||
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Một"
|
||||
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Hai"
|
||||
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Ba"
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Tư"
|
||||
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Năm"
|
||||
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Sáu"
|
||||
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Bảy"
|
||||
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Tám"
|
||||
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Chín"
|
||||
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười"
|
||||
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười Một"
|
||||
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Tháng Một"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Tháng Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Tháng Ba"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Tháng Tư"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Tháng Năm"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Tháng Sáu"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Tháng Bảy"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Tháng Tám"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Tháng Chín"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Tháng Mười"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Tháng Mười Một"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Tháng Mười Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CN"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Hiện ra"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Административна Документация"
|
||||
msgstr "Административна документация"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
@ -57,10 +58,10 @@ msgstr ""
|
|||
"е генерирал."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Етикети"
|
||||
msgstr "Тагове"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Списък на всички етикети на шаблона и техните функции."
|
||||
msgstr "Списък на всички шаблонни тагове и техните функции."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Филтрите са действия, които могат да се използват към променливи в даден "
|
||||
"Филтрите са действия, които могат да се използват върху променливи в даден "
|
||||
"шаблон, за да променят изхода."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
|
@ -81,20 +82,20 @@ msgid ""
|
|||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моделите са описания на всички обекти в системата и свързаните с тях полета. "
|
||||
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпни както "
|
||||
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпени както "
|
||||
"шаблонни променливи"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Прегледи"
|
||||
msgstr "Изгледи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от един изглед. Изгледа "
|
||||
"определя кой шаблон се използва за генериране на страницата, и които обекти "
|
||||
"са на разположение за този шаблон."
|
||||
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от изглед. Изгледът определя "
|
||||
"кой шаблон се използва за генериране на страницата и кои обекти са на "
|
||||
"разположение за този шаблон."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -106,17 +107,17 @@ msgstr "Моля инсталирайте docutils"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за python <a "
|
||||
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за Python <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, попитайте вашите администратори да инсталирате <a href=\"%(link)s"
|
||||
"Моля, помолете вашите администратори да инсталират <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Методи и аргументи"
|
||||
msgstr "Методи с аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метод"
|
||||
|
@ -145,32 +146,32 @@ msgid "Arguments"
|
|||
msgstr "Аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr " Върни се в документацията на модела"
|
||||
msgstr " Върни се в документацията за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Модел документация"
|
||||
msgstr "Документация за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Модел групи"
|
||||
msgstr "Групи на модела"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Шаблони"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Шаблон: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Шаблон: \"%(name)s\""
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "Път за търсене на шаблон \"%(name)s\""
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Път за търсене на шаблон <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(Не съществува)"
|
||||
msgstr "(не съществува)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Назад към Документацията"
|
||||
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgid "Template filters"
|
|||
msgstr "Шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Шаблонни филтри"
|
||||
msgstr "Документация за шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Вградени филтри"
|
||||
|
@ -189,25 +190,25 @@ msgid ""
|
|||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези филтри, сложи <code>%(code)s</code> във вашия шаблон, "
|
||||
"преди да използвате филтъра."
|
||||
"За да използвате тези филтри, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате филтъра."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Шаблон тагове"
|
||||
msgstr "Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Документация за шаблонни тагове"
|
||||
msgstr "Документация за Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Вградени в тагове"
|
||||
msgstr "Вградени тагове"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези тагове, сложи <code>%(code)s</code> във вашия шаблон, "
|
||||
"преди да използвате етикет."
|
||||
"За да използвате тези тагове, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате тага."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
|
@ -220,23 +221,23 @@ msgid "Templates:"
|
|||
msgstr "Шаблони:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратно към документацията за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Изгледи"
|
||||
msgstr "Документация за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Направо към именни пространства"
|
||||
msgstr "Прескочи към именни пространства"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Empty именни пространства"
|
||||
msgstr "Празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изгледи по именни пространства %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Прегледи на празна именни пространства"
|
||||
msgstr "Изгледи по празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -244,9 +245,12 @@ msgid ""
|
|||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Изглед функция: <code>%(full_name)s</code>. Име: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "етикет:"
|
||||
msgstr "таг:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "филтър:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -53,12 +54,12 @@ msgid "last login"
|
|||
msgstr "последно вписване"
|
||||
|
||||
msgid "No password set."
|
||||
msgstr "Не е запазена парола."
|
||||
msgstr "Не е зададена парола."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||||
msgstr "Невалиден формат за парола или неизвестен алгоритъм за хеширане."
|
||||
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
|
@ -71,9 +72,12 @@ msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|||
msgstr "Въведете същата парола като преди, за да потвърдите."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паролите не се съхраняват в чист вид, така че е невъзможно да видите "
|
||||
"паролата на този потребител, но можете да промените паролата чрез <a href="
|
||||
"\"{}\">този формуляр</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81,13 +85,13 @@ msgid ""
|
|||
"be case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, въведете правилните %(username)s и парола. Имайте предвид, че и двете "
|
||||
"полета могат да бъдат малки или главни букви."
|
||||
"полета могат да бъдат с малки или главни букви."
|
||||
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "Този профил е неактивен."
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "Имейл"
|
||||
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
@ -111,25 +115,25 @@ msgid "iterations"
|
|||
msgstr "повторения"
|
||||
|
||||
msgid "salt"
|
||||
msgstr "'salt'"
|
||||
msgstr "salt"
|
||||
|
||||
msgid "hash"
|
||||
msgstr "хеш"
|
||||
|
||||
msgid "variety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разнообразие"
|
||||
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
msgid "memory cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разход памет"
|
||||
|
||||
msgid "time cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разход време"
|
||||
|
||||
msgid "parallelism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "паралелизъм"
|
||||
|
||||
msgid "work factor"
|
||||
msgstr "работен фактор"
|
||||
|
@ -137,6 +141,9 @@ msgstr "работен фактор"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "чексума"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "размер на блока"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "име"
|
||||
|
||||
|
@ -212,8 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||||
"instead of deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете на "
|
||||
"избора на това, вместо да триете профила."
|
||||
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете "
|
||||
"тази отметката, вместо да изтривате профили."
|
||||
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "дата на регистриране"
|
||||
|
@ -246,24 +253,24 @@ msgstr[1] "Вашата парола трябва да съдържа поне %
|
|||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr "Паролата е много подобна на %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да прилича на останалата Ви лична информация."
|
||||
|
||||
msgid "This password is too common."
|
||||
msgstr "Тази парола е често срещана."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да бъде често срещана."
|
||||
|
||||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||||
msgstr "Тази парола е изцяло от цифри."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да бъде само от цифри."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Променена парола на %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Промяна на парола за %(site_name)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||||
|
@ -286,7 +293,7 @@ msgid "Password reset"
|
|||
msgstr "Забравена парола"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset sent"
|
||||
msgstr "Нулиране на паролата изпратено"
|
||||
msgstr "Нулиране на паролата е изпратено"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Въведете нова парола"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021-2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 23:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr "faktor práce"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "kontrolní součet"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "velikost bloku"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "název"
|
||||
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2012
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Những ngày quan trọng"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Đối tượng %(name)s với khóa chính %(key)r không tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "Mật khẩu thay đổi thành công"
|
||||
|
@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "Chưa đặt mật khẩu"
|
|||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||||
msgstr "Định dạng của mật khẩu không đúng hoặc thuật toán hash chưa rõ ràng."
|
||||
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau"
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau."
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mật khẩu"
|
||||
|
@ -66,12 +67,15 @@ msgid "Password confirmation"
|
|||
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhập lại mật khẩu để xác nhận."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật khẩu không được lưu trữ, vì vậy không có cách nào để xem mật khẩu của "
|
||||
"người dùng, nhưng bạn có thể dùng <a href=\"{}\">biểu mẫu</a> này để thay "
|
||||
"đổi."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,19 +119,19 @@ msgid "hash"
|
|||
msgstr "băm"
|
||||
|
||||
msgid "variety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variety"
|
||||
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
msgid "memory cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memory cost"
|
||||
|
||||
msgid "time cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "time cost"
|
||||
|
||||
msgid "parallelism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parallelism"
|
||||
|
||||
msgid "work factor"
|
||||
msgstr "yếu tố công việc"
|
||||
|
@ -135,11 +139,14 @@ msgstr "yếu tố công việc"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "kiểm tra"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "block size"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kiểu nội dung"
|
||||
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "tên mã"
|
||||
|
@ -170,6 +177,8 @@ msgid ""
|
|||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||||
"each of their groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các nhóm người dùng này thuộc về. Người dùng sẽ nhận được tất cả các quyền "
|
||||
"được cấp cho mỗi nhóm."
|
||||
|
||||
msgid "user permissions"
|
||||
msgstr "quyền của người sử dụng"
|
||||
|
@ -181,7 +190,7 @@ msgid "username"
|
|||
msgstr "Tên đăng nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yêu cầu. 150 ký tự hoặc ít hơn. Chỉ là chữ cái, chữ số và @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
msgstr "Tên đăng nhập đã được sử dụng"
|
||||
|
@ -227,31 +236,31 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Mật khẩu quá ngắn. Nó phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Mật khẩu của bạn phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu quá giống với %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được quá giống với thông tin cá nhân khác."
|
||||
|
||||
msgid "This password is too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được là mật khẩu được dùng phổ biến."
|
||||
|
||||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu này hoàn toàn là số."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được hoàn toàn bằng số."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||||
|
@ -261,11 +270,15 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái tiếng "
|
||||
"Anh, số, và các ký tự @/./+/-/_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||||
"@/./+/-/_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái, số, và "
|
||||
"các ký tự @/./+/-/_"
|
||||
|
||||
msgid "Logged out"
|
||||
msgstr "Đã thoát"
|
||||
|
@ -274,7 +287,7 @@ msgid "Password reset"
|
|||
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã gửi hướng dẫn đặt lại mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Nhập mật khẩu mới"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
|
@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 18:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,9 +38,9 @@ msgid "Content type %(ct_id)s object has no associated model"
|
|||
msgstr "Обект с тип на съдържанието %(ct_id)s няма асоцииран модел."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn't exist"
|
||||
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Обект %(obj_id)s с тип на съдържанието %(ct_id)s не съществува."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(ct_name)s objects don't have a get_absolute_url() method"
|
||||
msgid "%(ct_name)s objects don’t have a get_absolute_url() method"
|
||||
msgstr "%(ct_name)s обекти нямат метода get_absolute_url()"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
|
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,27 +30,31 @@ msgid "URL"
|
|||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
"Example: “/about/contact/”. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: '/about/contact/'. Началната и крайната наклонена чертичка са "
|
||||
"задължителни. "
|
||||
"Пример: \"/about/contact/\". Началната и крайната наклонена чертичка са "
|
||||
"задължителни."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
|
||||
"slashes or tildes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази стойност трябва да съдържа само букви, цифри, точки, долни тирета, "
|
||||
"наклонени черти или tildes."
|
||||
"тирета, наклонени черти или тилди."
|
||||
|
||||
msgid "Example: “/about/contact”. Make sure to have a leading slash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: \"/about/contact/\". Началната наклонена чертичка е задължителна. "
|
||||
|
||||
msgid "URL is missing a leading slash."
|
||||
msgstr "URL липсва водеща черта."
|
||||
msgstr "В URL липсва начална наклонена черта."
|
||||
|
||||
msgid "URL is missing a trailing slash."
|
||||
msgstr "URL липсва наклонена черта."
|
||||
msgstr "В URL липсва завършваща наклонена черта."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Flatpage with url %(url)s already exists for site %(site)s"
|
||||
msgstr "Flatpage с url %(url)s вече съществува за site %(site)s"
|
||||
msgstr "Flatpage с url %(url)s вече съществува за сайт %(site)s"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "заглавие"
|
||||
|
@ -64,11 +69,11 @@ msgid "template name"
|
|||
msgstr "име на шаблон"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||||
"Example: “flatpages/contact_page.html”. If this isn’t provided, the system "
|
||||
"will use “flatpages/default.html”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако това не е указано, системата ще "
|
||||
"използва 'flatpages/default.html'. "
|
||||
"Пример: \"flatpages/contact_page.html\". Ако това не е указано, системата "
|
||||
"ще използва \"flatpages/default.html\". "
|
||||
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "изисква се регистрация"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 14:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,25 +22,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Humanize"
|
||||
msgstr "Облагородявам"
|
||||
msgstr "Очовечаване"
|
||||
|
||||
msgid "th"
|
||||
msgstr "и"
|
||||
#. Translators: Ordinal format for 11 (11th), 12 (12th), and 13 (13th).
|
||||
msgctxt "ordinal 11, 12, 13"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
msgid "st"
|
||||
msgstr "ви"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 0, e.g. 80th.
|
||||
msgctxt "ordinal 0"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ен"
|
||||
|
||||
msgid "nd"
|
||||
msgstr "ри"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 1, e.g. 81st, except 11.
|
||||
msgctxt "ordinal 1"
|
||||
msgid "{}st"
|
||||
msgstr "{}ви"
|
||||
|
||||
msgid "rd"
|
||||
msgstr "ти"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 2, e.g. 82nd, except 12.
|
||||
msgctxt "ordinal 2"
|
||||
msgid "{}nd"
|
||||
msgstr "{}ри"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f million"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f милиона"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 3, e.g. 83th, except 13.
|
||||
msgctxt "ordinal 3"
|
||||
msgid "{}rd"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 4, e.g. 84th.
|
||||
msgctxt "ordinal 4"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 5, e.g. 85th.
|
||||
msgctxt "ordinal 5"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 6, e.g. 86th.
|
||||
msgctxt "ordinal 6"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 7, e.g. 87th.
|
||||
msgctxt "ordinal 7"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ми"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 8, e.g. 88th.
|
||||
msgctxt "ordinal 8"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ми"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 9, e.g. 89th.
|
||||
msgctxt "ordinal 9"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s million"
|
||||
|
@ -47,120 +85,60 @@ msgid_plural "%(value)s million"
|
|||
msgstr[0] "%(value)s милион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s милиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f billion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f милиард"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f милиарда"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s billion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s billion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s милиард"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s милиарда"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f трилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s trillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s trillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s трилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s трилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f quadrillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f quadrillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f квадрилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f квадрилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s quadrillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s quadrillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s квадрилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s квадрилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f quintillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f quintillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f квинтилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f квинтилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s quintillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s quintillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s квинтилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s квинтилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f sextillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f sextillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f секстилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f секстилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s sextillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s sextillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s секстилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s секстилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f septillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f septillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f септилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f септилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s septillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s septillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s септилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s септилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f octillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f octillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f октилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f октилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s octillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s octillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s октилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s октилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f nonillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f nonillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f нонилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f нонилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s nonillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s nonillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s нонилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s нонилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f decillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f decillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f децилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f децилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s decillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s decillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s децилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s децилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f googol"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f googol"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f гугол"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f гугола"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s googol"
|
||||
msgid_plural "%(value)s googol"
|
||||
|
@ -198,68 +176,157 @@ msgid "today"
|
|||
msgstr "днес"
|
||||
|
||||
msgid "tomorrow"
|
||||
msgstr "Утре"
|
||||
msgstr "утре"
|
||||
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчера"
|
||||
|
||||
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
|
||||
#. weeks'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime"
|
||||
msgid "%(delta)s ago"
|
||||
msgstr "преди %(delta)s"
|
||||
|
||||
msgid "now"
|
||||
msgstr "сега"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "преди секунда"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "преди минута"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "an hour ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s hours ago"
|
||||
msgstr[0] "преди един час"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s часа"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s часа"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime"
|
||||
msgid "%(delta)s from now"
|
||||
msgstr "%(delta)s от сега"
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "преди минута"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "преди секунда"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
msgid "now"
|
||||
msgstr "сега"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds from now"
|
||||
msgstr[0] "след секунда"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s секунди от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a minute from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes from now"
|
||||
msgstr[0] "след минута"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s минути от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "an hour from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s hours from now"
|
||||
msgstr[0] "след един час"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s часа от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s часа"
|
||||
|
||||
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
|
||||
#. weeks'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(delta)s from now"
|
||||
msgstr "след %(delta)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'naturaltime-past' strings will be included in '%(delta)s ago'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d година"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d години"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d месец"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d месеца"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d седмица"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d седмици"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d ден"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d дни"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d час"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d часа"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d минута"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'naturaltime-future' strings will be included in '%(delta)s
|
||||
#. from now'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d година"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d години"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d месец"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d месеца"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d седмица"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d седмици"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d ден"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d дни"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d час"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d часа"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d минута"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d минути"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2015
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,23 +24,23 @@ msgstr "PostgreSQL разширения"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Item %(nth)s in the array did not validate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елемент %(nth)s в масива не се валидира:"
|
||||
|
||||
msgid "Nested arrays must have the same length."
|
||||
msgstr "Вложените масиви, трябва да имат същата дължина."
|
||||
msgstr "Вложените масиви трябва да имат еднаква дължина."
|
||||
|
||||
msgid "Map of strings to strings/nulls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мап от стрингове към стрингове/null-ове"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The value of “%(key)s” is not a string or null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стойността на “%(key)s” не е стринг или null."
|
||||
|
||||
msgid "Could not load JSON data."
|
||||
msgstr "Не можа да зареди JSON данни ."
|
||||
msgstr "Не можа да зареди JSON данни."
|
||||
|
||||
msgid "Input must be a JSON dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входните данни трябва да са JSON речник."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two valid values."
|
||||
msgstr "Въведете две валидни стойности."
|
||||
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgid "The start of the range must not exceed the end of the range."
|
|||
msgstr "Началото на обхвата не трябва да превишава края му."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two whole numbers."
|
||||
msgstr "Въведете две цели числа"
|
||||
msgstr "Въведете две цели числа."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two numbers."
|
||||
msgstr "Въведете две числа."
|
||||
|
@ -106,4 +107,4 @@ msgid ""
|
|||
"Ensure that this range is completely greater than or equal to "
|
||||
"%(limit_value)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уверете се че интервала е изцяло по-голям от или равен на %(limit_value)s."
|
||||
"Уверете се, че интервалът е изцяло по-голям от или равен на %(limit_value)s."
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
|
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,21 +30,21 @@ msgid "redirect from"
|
|||
msgstr "препратка от"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: “/"
|
||||
"events/search/”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: '/events/"
|
||||
"search/'."
|
||||
"Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: \"/events/"
|
||||
"search/\"."
|
||||
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "препратка към"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with a "
|
||||
"scheme such as “https://”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ с "
|
||||
"'http://'."
|
||||
"Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ "
|
||||
"със схема, например \"https://\"."
|
||||
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
msgstr "препратка"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgid "session data"
|
|||
msgstr "данни от сесията"
|
||||
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "дата на валидност"
|
||||
msgstr "дата на изтичане на валидност"
|
||||
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "сесия"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,8 @@ Django 4.0.2 release notes
|
|||
*February 1, 2022*
|
||||
|
||||
Django 4.0.2 fixes two security issues with severity "medium" and several bugs
|
||||
in 4.0.1.
|
||||
in 4.0.1. Also, the latest string translations from Transifex are incorporated,
|
||||
with a special mention for Bulgarian (fully translated).
|
||||
|
||||
Bugfixes
|
||||
========
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue